|
|
|
|
|
|
Beste sobats, mijn vriendin is binnenkort jarig en ik weet dat zij het lied Lisoi zo leuk vindt.
Ze is een echte anak Betawie, ze wordt 75 .
Heb al gegoogeld, een vrolijk lied, maar de tekst is natuurlijk Indonesisch.
Wie heeft de vertaling in het Nederlands en wat betekent het? en waar komt dit lied oorspronkelijk vandaan?Ambon, Batak?
We willen haar een onvergetelijke verjaardag bezorgen!
Wie weet raad en advies?
Terima kasih banyak
|
|
|
|
|
Wilma,
Ik heb een Batak vriend in Sumatra gevraagd om de tekst in het Engels te vertalen. Misschien kan ik daar dan de Nederlandse vertaling aan jou sturen. Misschien kun je er dan wat mee.
|
|
Als je goed naar het verleden luistert, kun je de toekomst beter verstaan. Jika Anda mendengarkan dengan cermat ke masa lalu bisa masa depan lebih mudah dimengerti
|
|
|
|
|
Fijn hoor Bintang en erg bedankt voor je moeite!!
Engels is geen probleem.
Het blijkt inderdaad een oud lied te zijn uit Sumatra; zelf vind ik het ook leuk.
We gaan haar verassen met dit lied,deels in BI en een beetje Nederlands, we komen er wel uit.
Dank je wel Bintang en een fijne avond
Groetjes van Wilma
|
|
|
|
|
Lisoi is van de Batak Tabo en betekend proost , dat zingen veel Bataks dagelijks na de nodige glazen tuak.
Jan
|
|
Al is de leugen nog zo snel de waarheid achterhaalt hem wel!
|
|
|
|
|
Ik heb 2 versies van Lisoi gevonden:
Trio Ambisi, erg mooi en Y2k Choir, maar dit leek wel een kerkkoor! erg ingetogen.
Is dit lied wel geschikt voor een verjaardag?nou ja mijn vriendin vindt dit lied leuk, had ze ooit eens weer gehoord
Hoor graag jullie advies,
alvast bedankt
|
|
|
|
|
maar dit leek wel een kerkkoor!
De Batak Tabo zijn bekend om hun zingen in de kerk, elke zondag en op feestdagen is dit te horen, toeristen die graag een mis willen bijwonen zijn welkom.
Het liedje Lisoi wordt op bruiloften en ook bij verjaarsdagen gezongen, dus waarom niet op een feestje in Nederland.
Jan
|
|
Al is de leugen nog zo snel de waarheid achterhaalt hem wel!
|
|
|
|
|
Komt zeker goed!! moet nog flink oefenen op het BI.
Ik dacht echt dat het een of ander dronkemanslied was..............
dus niet zo gepast.Maar het wordt echt leuk!
Bedankt voor de tip Jan
|
|
|
|
|
Merapi, je hoeft daar geen BI voor te kunnen, volgens mij is het namelijk bataks. Heb het lied ook regelmatig in de kroeg gehoord tussen alle kannen tuak.
|
|
|
|
Ja Sibatuk, nu begrijp ik het, een beetje BI kan ik verstaan, maar van de tekst begreep ik niets, ook vriend Ike niet [geboren en getogen in Indonesie] hij dacht dat het Ambonees was..
laat staan ik als belandaatje....
Is tuak rijstwijn?
trouwens als je verder zoekt over Batak, wat kom je dan prachtige muziek tegen en een mooie cultuur!
Er gaat een beetje een wereld voor mij open ,zo mooi vind ik de Javaanse cultuur; ik wist er al een en ander van, maar ik ga mij er meer in verdiepen.
Groetjes Wilma
|
|
|
|
On 11-05-2010 20:43 merapi wrote: trouwens als je verder zoekt over Batak, wat kom je dan prachtige muziek tegen en een mooie cultuur!
Er gaat een beetje een wereld voor mij open ,zo mooi vind ik de Javaanse cultuur ; ik wist er al een en ander van, maar ik ga mij er meer in verdiepen.
Groetjes Wilma
|
Twee jaar geleden heb ik tijdens mijn verblijf aan het Toba-meer nog enkele Batakdorpen bezocht. Maar dit gebied ligt toch echt in Sumatra Merapi.
|
|
|
|
|
Hoi Sapo, heb je nog foto"s van het Toba meer en de Batak dorpen?:
groetjes van Wilma, ik vind het zo interessant! en ook over de adat?
Moest wel lachen om vriend Ike: de ooievaar had je niet in Den Haag moeten afleveren, maar in Indonesie, en ja dat voel ik ook zo
|
|
|
|
|
Merapi, Tuak is palmwijn. Van dezelfde palmboom wordt op Java (en wellicht in streng islamitische andere delen) suiker gemaakt. De eerste keer dat ik tuak dronk vond ik het eigenlijk maar niks, ik vond het net karnemelk met alcohol. Maar het wende al snel mede dank zij de gezelligheid er om heen.
|
|
|
|
|
|
|
Al is de leugen nog zo snel de waarheid achterhaalt hem wel!
|
|
|
|
file:///D:/Pictures/forum_indo(...)en%20de%20site__.htm
na veel zoeken het liedje in bahasa
Dus mensen vertaal het maar even voor Merapi
Lisoi
Dongan sarpati lalaan
OH Parmitu
Dongan saparti naonan
OH Lotutu
Lisoi Lisoi Lisoi Lisoi
OH parmitu
Lisoi Lisoi Lisoi Lisoi
OH parmitu
Sirupma - Sirupma
Dorupma - Dorupma
Handitma - Yalasmi
Sirupma - Sirupma
Dorupma - Dorupma
Hinko Ruma Hardoi
Lisoi Lisoi Lisoi Lisoi
Hirupma - Tuuakmi
|
|
Nelson Mandela is voor mij de beste persoonlijkheid van de wereld,-----, Verdediging is de ruiter van kritiek
|
|
|
|
On 12-05-2010 02:17 simpati wrote: Waarom het risico nemen een fles Bintang is nog altijd niet duur.
Lisoi!
Jan
|
Misschien heb je gelijk Jan, maar als ik in Indonesië ben neem ik dat risico, omdat ik zoveel als mogelijk mee wil gaan in allerlei plaatselijke gebruiken. Bovendien is het gevaar op illegale drankhandelaren op Samosir niet zo groot als in de grote steden op Java omdat iedereen weet waar die tuak vandaan komt.
Een fles Bintang vind ik overigens wel duur. Voor hetzelfde omgerekende geld kan ik in Nederland een halve krat van een aanvaardbaar biermerk kopen. Of anders gezegd, in Indonesie kan ik twee tot drie keer warm eten voor de prijs van 1 fles Bintang. En die tuak, in mijn herinnering is 1 kan ongeveer de prijs van 1 Bintang.
Lisoi!
|
|
|
|
|
Beste Sibatuk,
Ik drink al meer dan 8 jaar geen alcohol meer, in de jaren dat ik wel nog alcohol dronk ben ik vaker op Samosir geweest en heb ik echt genoten van de Bintang, Anker was niet mijn smaak, Tuak heb ik uiteraard ook geprobeerd, ik vond het niet lekker.
De eerste jaren dat ik op Samosir kwam waren de prijzen nog echt laag, de laatste jaren zijn de prijzen voor eten en drank voor Indonesische begrippen duur,ondanks dat blijft het mijn lievelingsplek om vakantie te vieren, ik verblijf meestal in Hotel Carolina waar ik geen reden tot klagen heb, de kamers zijn daar in verhouding erg goedkoop zodat het eten en drinken best wat duurder mag zijn.
Het liedje LISOI heb ik al wat keren gehoord, de ene keer door een band zonder stekker, de andere keer door een koor op een bruilof en natuurlijk ook in de dorpskroeg.
Waarschijnlijk ben ik dit jaar voor een wat langere vakantie op Samosir.
Horas,
Jan uit Malang
|
|
Al is de leugen nog zo snel de waarheid achterhaalt hem wel!
|
|
|
|
Dit vond ik op Youtube, maar het is niet wat ik denk dat het is het is alleen muziekaal
Jan uit Malang (mooie plaats trouwens lekker koel daar) Ouwe bekende ???
|
|
Nelson Mandela is voor mij de beste persoonlijkheid van de wereld,-----, Verdediging is de ruiter van kritiek
|
|
|
|
|
|
|
Nelson Mandela is voor mij de beste persoonlijkheid van de wereld,-----, Verdediging is de ruiter van kritiek
|
|
|
|
|
Hai Om Ziel, ja die versie van Lisoi van You Tube had ik ook gevonden, heel mooi gezongen door Trio Ambisi
Daarnaast op You Tube zie je een koor in blauwe jurken, echt in een kerk.
Vandaar dat ik het niet gelijk gegreep, of dit nou een kroeglied is.....
want ja ik wil mijn vriendin Fenny niet kwetsen
Wat voor taal is die versie van You Tube?
In ieder geval bedankt voor de moeite
Groetjes Merapi/Wilma
|
|
|
|
vraagje van Zieleffe.
Jan uit Malang (mooie plaats trouwens lekker koel daar) Ouwe bekende ???
Om Ziel ff off topic,
weet U nog dat 1 + 1 altijd 2 was ?
Nou 1 is niet meer bij Jan, mag U raden wie?
Nou U weer.
De tekst van het liedje is duidelijk, kan iedereen zo meezingen, Merapi doe je best om het in te studeren, ff het muziekje erbij aan doen om de klemtonen goed te leggen en alle verjaardagsgasten zingen mee.
|
|
Het zou in de wereld heel wat vrediger toegaan als men minder op elkaar zou letten en meer op elkaar zou passen
|
|
|
|
Hoi Yoke!
Nou de tekst is niet duidelijk, wel het muziekje: de tekst is niet BI anders had Ike het kunnen vertalen, en oh ja die klemtonen gaan wel, hoop ik.
Wat ik zo lief vind is dat de sobats belangstelling tonen
en om te helpen
|
|
|
|
Nou de tekst is niet duidelijk, wel het muziekje: de tekst is niet BI anders had Ike het kunnen vertalen, en oh ja die klemtonen gaan wel, hoop ik.
|
Om Ziel heeft toch de tekst al doorgegeven, het zal wel bahasa batak zijn, maar toch niet moeilijk om te leren.
|
|
Het zou in de wereld heel wat vrediger toegaan als men minder op elkaar zou letten en meer op elkaar zou passen
|
|
|
|
|
LISOI
(Ciptaan Nahum Situmorang)
Dongan sa par ti naonan, o parmitu Teman satu perasaan, oh peminum
Dongan sa pang kila laan, o parmitu Teman satu dalam kesedihan
Arsak rap mangka lu pahon, o parmitu Kesedihan sama-sama kita lupakan
Tole marap mangandehon, o lotutu Mari kita sama-sama menyanyi
Lisoi lisoi lisoi lisoi Lisoi, lisoi
O parmitu lisoi Angkatlah gelasmu
Lisoi lisoi lisoi lisoi Lisoi, lisoi
Inum ma tuakmi Minumlah tuakmu
Sirupma sirupma Sirup dan sirup
Dorgukma dorgukma Minumlah, minumlah
Handit ma galasmi Angkatlah gelasmu
Sirupma suripma Sirup dan sirup
Dorgukma dorgukma Minumlah, minumlah
Ikkon rumar do i Segera akan lega
Lisoi lisoi lisoi lisoi
O parmitu lisoi
Lisoi lisoi lisoi lisoi
Ma aru aru mi
even gegoogeled.......op lisoi en de BI vertaling gevonden.
|
|
|
|
|
|
|
Ibusas, hartelijk bedankt voor de tekst,het wordt om en om in het BI en NL, dus een aparte versie
Groetjes van Wilma/Merapi
|
|
Plaats een reactie op dit onderwerp
|
Je moet ingelogged zijn om een bericht te plaatsen. Je kunt inloggen door hier te klikken.
Als je nog geen lid bent, kun je jezelf hier registreren.
|
|