Vertaling gezocht


 Subforum Gezocht & Aangeboden 
48 bezoekers





Startpagina
Je bent nu in > Forum > Gezocht & Aangeboden > Bekijk onderwerp

18-01-2015 01:48 · [nieuws] Politieagent IndonesiŽ gepakt met xtc-pillen  (0 reacties)
18-01-2015 01:32 · [nieuws] Nederlander Ang Kiem Soei geŽxecuteerd in IndonesiŽ  (3 reacties)
17-01-2015 01:27 · [nieuws] Brandstofprijzen opnieuw flink verlaagd  (0 reacties)
16-01-2015 02:13 · IndonesiŽ gaat veroordeelde Nederlander executeren  (160 reacties)
05-08-2014 23:16 · [nieuws] Jakarta wil parkeermeters gaan plaatsen  (0 reacties)

nieuw onderwerp | reageer | nieuwste onderwerpen | actieve onderwerpen | inloggen
Surya Atmadja
Gebruiker
User icon of Surya Atmadja
spacer line
 


On 26-11-2008 10:16 Yogya-Bali wrote:
Misschien ben ik wel teveel taal-purist maar het stoort mij evenzo als Nederlanders slang gebruiken of dialect. Ik heb er niets mee.

Gelukkig woon je niet meer in Nederland of in Amsterdam .

Dit staat in een Ned.krant.
Het einde van de Nederlandse standaardtaal is nabij (in Indonesia= Bahasa Indonesia Resmi= soms ook bahasa baku genoemd )
Door de opkomst van Engelse leenwoorden , de straat-, televisie-,chatbox-, sms-, weblog- en allochtonentaal componeert iedereen zijn eigen Nederlands.
Op een fautje wordt niet gekeken . Fuck de d 'tjes en de t 'tjes .
En dan schrijf je peiler als je pijler bedoelt.

Hoe we over 25 jaar schrijven ?
W8 , ff nadenke.
Een antwoord is vet moeilijk te geve .

Btw : de Nederlandse schriftelijke taal is nooit voor de gewone mensch bedoeld geweest .

Aldus volgens hoogleraar Joop van der Horst , een Nederlandse taalkundige.

OmSid zegd/t dan : Koel (cool) men ! Emoticon: Party!


bisa dicek of makemyday .

leoknot
Gebruiker
spacer line
 

alles met veel belangstelling gelezen. In de mails die ik krijg komt ook het woordje 'kalo' (bv makanya kalo) onevenredig vaak voor. Kan het nergens vinden. Wie helpt ? Is er een goed woordenboek op het internet te vinden ? De Kamus Praktis uit 1987 die ik hier heb loopt duidelijk achter. bedankt = Leo



Surya Atmadja
Gebruiker
User icon of Surya Atmadja
spacer line
 

Het zijn 2 oude woorden .
Is een afgeleide van Kalau (in slang = kalu of kalo ) ,vaak gebruikt in Jakarta e.o (al tig jaren) .

maka-nya is dezelfde als = daarom .
Kamus Praktis van A.Rois (?) heeft weinig slangwoorden .
Ik heb hem klein beetje geholpen met invoeren van nwe Indonesische woorden toen hij zijn kamus samenstelde. (ongeveer 1969-1970)



bisa dicek of makemyday .

Yogya-Bali
Gebruiker
User icon of Yogya-Bali
spacer line
 

Ik zou maar eens vragen of dat meisje uit Semarang wel school heeft genoten. Ze gebruikt duidelijk slang maar moet dat toch ook van zichzelf weten en realiseren dat dat taalgebruik uitsluitend gebruik is onder Indonesische jongeren.......en niet voor oudere Indonesiers of buitenlanders.
SMS haar en vraag of ze Algemeen Beschaafd Indonesisch wil gebruiken....anders is het voor jou niet meer te volgen op den duur.



leoknot
Gebruiker
spacer line
 

Dat vind ik een hele goeie. Ze is achter in de 30 en ze werkt op een groot verzekeringskantoor als secretaresse. Je zou dus zeggen.... Correspondentie is leuk en leerzaam maar het moet geen cryptogram en dus lijdensweg worden. Mijn Kamus Praktis is inderdaad van J. Muh. Arsath Ro'is.
Ze is wel lief dus ik moet het taktisch aanpakken



Zorba
Gebruiker
spacer line
 

Kan iemand voor mij vertalen wat in dit bericht staat?
Kreeg ik via een kaartje.
Aku cinta kembaki
aku buka pintu selalu.

Kan het niet goed lezen, dus ik weet niet of het goed geschreven is.
Hoop dat het iets goeds betekend.

Alvast bedankt.



Peter191064
Gebruiker
User icon of Peter191064
spacer line
 


On 31-12-2008 10:58 Zorba wrote:
Kan iemand voor mij vertalen wat in dit bericht staat?
Kreeg ik via een kaartje.
Aku cinta kembaki
aku buka pintu selalu.

Kan het niet goed lezen, dus ik weet niet of het goed geschreven is.
Hoop dat het iets goeds betekend.

Alvast bedankt.


Mijn beperkte kennis Bahasa zegt :

ik hou voor altijd van je
Mijn deur staat voor je open

en dan :
Tis maar net van wie je het gekregen hebt dan !! Emoticon: Yes!


Soms denk ik wel eens : je kan m`n rug op zak, dan gaan we er weer voor!

Zorba
Gebruiker
spacer line
 

Dank je wel Peter.
Doet er niet toe van wie ik het bericht gekregen heb, maar het doet mij goed.

Terima kasih



Marientjuh
Gebruiker
spacer line
 

Goedenavond,

ik heb nog een stukje vertaalwerk als iemand me aub kan helpen Emoticon: Very funny Mijn schoonmoeder heeft het gestuurd maar ze gebruikt allemaal afkortingen dus ik heb geen idee wat er staat!.

Hi Marina Sayang. Ma2 lg skt bkn ny se kpl sm Eric?

Eric klo tlp k ma2 pke no d kpl sayang! no hp tdk ad..nth klo ad ma2 ksh sm marina

bij voorbaad dank!



Cecile
Gebruiker
spacer line
 

Is er iemand die dit smsje voor me kan vertalen? Het is in het Balinees..

Gek beli nu ngidih pis ajak tamune mani ye meli gambar coba mbk eka idihin tulung orang beli ne telp tamune

Ik hoop dat er iemand is die dit kan vertalen.. Alvast heel erg bedankt!!!



Yerun
Gebruiker
User icon of Yerun
spacer line
 


On 04-03-2009 20:10 Marientjuh wrote:
Goedenavond,

ik heb nog een stukje vertaalwerk als iemand me aub kan helpen Emoticon: Very funny Mijn schoonmoeder heeft het gestuurd maar ze gebruikt allemaal afkortingen dus ik heb geen idee wat er staat!.

Hi Marina Sayang. Ma2 lg skt bkn ny se kpl sm Eric?

Eric klo tlp k ma2 pke no d kpl sayang! no hp tdk ad..nth klo ad ma2 ksh sm marina

bij voorbaad dank!


Hoi Marina lieverd, Mama is (weer) ziek niet ... [ny se kpl] samen met Eric?

'weer' wordt erg vaak gebruikt als loos tussenvoegsel van iets. 'Ik zit weer op de wc', 'ik ben weer aan het winkelen'. Het hoeft dus niet altijd daadwerkelijk iets zwaars te benadrukken.

dat stukje [ny se kpl] snap ik ook niet, en dan versta ik toch redelijk wat SMS-taal Emoticon: Confused



Anne Mieke
Gebruiker
User icon of Anne Mieke
spacer line
 


On 05-03-2009 11:50 Yerun wrote:

...
dat stukje [ny se kpl] snap ik ook niet, en dan versta ik toch redelijk wat SMS-taal Emoticon: Confused


Ik kom er ook niet helemaal uit.

deel 2 van de sms is er ook nog.

Als Eric naar mama belt met het nummer Ö..? lieverd. Ik heb geen mobiel telefoonnummer. Als ik het heb straks zal ik je het nummer geven.

Kpl zou kepala kunnen zijn (hoofd, letterlijk of figuurlijk)

Marina, ik neem aan dat je schoonmoeder toch weet dat je nog Indonesisch aan het leren bent? Vraag haar om haar sms dan volledig te schrijven? Straks krijg je allerlei misverstanden.

Je zou onderstaande tekst kunnen gebruiken.
Selamat malam mama, saya minta tolong. Sms yang saya terima tadi malam susah sekali untuk membaca. Mungkin mama coba mama kirim sms dengan kata2 lengkap supaya saya mengerti apa maksud mama.

Vrije vertaling.
(Goedenavond mama. Kunt u me even helpen. De sms van gisteravond was moeilijk te lezen voor mij. Misschien kunt u een sms sturen met volledige woorden zodat dat ik het begrijp wat u bedoelt)

Waar woont je schoonmoeder overigens of waar komt ze vandaan?

gr
Anne Mieke






Need information about Flores? Take a look at the website "FLORES SURGA KITA" https://www.travel2flores.info/ (including many photo's) Avatar: Sarotari, Larantuka, the exact place the Palmerah bridge will be built. http://www.tidalbridge.com/

Marientjuh
Gebruiker
spacer line
 

hai Anne Mieke, heel erg bedankt voor je vertaling! ik ga haar de sms sturen zodat ze weet dat ik alle afkortingen niet begrijp... ik ben nog steeds aan het leren....





NoviKirana
Gebruiker
User icon of NoviKirana
spacer line
 

Eric klo tlp k ma2 pke no d kpl sayang!

Zou dat het nr 'di kapal' (op de boot) betekenen? Want hij zat toch op een boot of was dat niet deze jongen? (ik heb het topic niet meer verder terug gelezen)



Marientjuh
Gebruiker
spacer line
 

ja dat klopt dat is ook deze jongen Emoticon: Very funny



Marientjuh
Gebruiker
spacer line
 

ohw ja Anne Mieke, Oorspronkelijk komt ze van noord Celebus. Ze wonen nu in Jakarta utara.. (kebon bawang?)



Albert
Gebruiker
User icon of Albert
spacer line
 

Om een globale vertaling te krijgen vanuit Indonesisch naar welke taal dan ook

http://translate.google.com/

Het is en blijft een Globale vertaling, doch je begrijpt dan war het men over heeft.

Boven genoemde tekst ziet er dan als volgt uit;
Risk garantie.
Onweer.
De directe schade als gevolg van bliksem.
Speciale machines voor elektrische, elektronische of elektrische apparatuur en de installatie van de elektriciteit, het verlies of de schade gedekt door dit beleid, wanneer bliksem veroorzaakte een brand op de bendabenda bedoeld.


Doch voor vertalingen vanuit het Engels naar het Nederlands is yahoo beter;
http://nl.babelfish.yahoo.com/


Wil je ook meester van je eigen leven zijn? http://www.goudenera.nl

Marientjuh
Gebruiker
spacer line
 

Albert bedankt voor je help.. Netzo als Annemieke me erg helpt met haar vertalinging
hielp dit ook om een smsje te versturen..

Maar het vertalen van bahasa indonesia naar nl is wat lastiger... Mijn schoonmoeder heeft met dit terug gestuurd.

puji tuhan marina sudah mulai sembuh! kapan datang ke indonesia y sama Eric. biar bisa ke temu ma2 sayang..

is er iemand die dit voor me wil vertalen?





NoviKirana
Gebruiker
User icon of NoviKirana
spacer line
 

snel en niet helemaal letterlijk vertaald:

Ze hoopt dat je snel weer beter wordt. Wanneer kom je naar IndonesiŽ, met/naar Erik. Dan kun je mama ontmoeten, lieverd.



Surya Atmadja
Gebruiker
User icon of Surya Atmadja
spacer line
 


On 11-03-2009 16:03 Marientjuh wrote:

puji tuhan

praise the lord ----------


bisa dicek of makemyday .

Marientjuh
Gebruiker
spacer line
 

Tis een poosje terug maar hier ben ik weer! heb heel veel kunnen doen met de translater van google maar dit smsje begrijp ik niet. Emoticon: Smile Waarschijnlijk zit iedereen lekker in het zonnetje, ik hoop dat iemand dit nog even voor mij wil vertalen!

Hi Marina, sorry y ma2 bru bls tdi g ada pulsa. ma2 sehat! ma2 tau marina sayang eric. Begitu juga eric sayang Marina salam untuk keluarga di sini!

bedankt Emoticon: Smile



NoviKirana
Gebruiker
User icon of NoviKirana
spacer line
 

Hoi Marina. Sorry, mama had net geen geld op telefoon. Mama is gezond. Mama weet dat Marina van Eric houdt. En Eric houdt ook van marina. Groetjes voor de familie hier....

Nou ja, dat kan ik er zo snel van maken.



Plaats een reactie op dit onderwerp

Je moet ingelogged zijn om een bericht te plaatsen. Je kunt inloggen door hier te klikken.
Als je nog geen lid bent, kun je jezelf hier registreren.


nieuw onderwerp | reageer | nieuwste onderwerpen | actieve onderwerpen | inloggen

9,570,783 views - 117,907 berichten - 9,322 onderwerpen - 6,028 leden
 Gesponsorde links

© indonesiepagina.nl · feedback & contact · 2000 - 2019
Websites in ons netwerk: indahnesia.com · ticketindonesia.info · kamus-online.com · suvono.nl

84,750,934 pageviews Een website van indahnesia.com