wie heeft ervaring met vertaalsoftware voor windows - bahasa


 Subforum Algemene Indonesiëpraat 
54 bezoekers





Startpagina
Je bent nu in > Forum > Algemene Indonesiëpraat > Bekijk onderwerp

18-01-2015 01:48 · [nieuws] Politieagent IndonesiŽ gepakt met xtc-pillen  (0 reacties)
18-01-2015 01:32 · [nieuws] Nederlander Ang Kiem Soei geŽxecuteerd in IndonesiŽ  (3 reacties)
17-01-2015 01:27 · [nieuws] Brandstofprijzen opnieuw flink verlaagd  (0 reacties)
16-01-2015 02:13 · IndonesiŽ gaat veroordeelde Nederlander executeren  (160 reacties)
05-08-2014 23:16 · [nieuws] Jakarta wil parkeermeters gaan plaatsen  (0 reacties)

nieuw onderwerp | reageer | nieuwste onderwerpen | actieve onderwerpen | inloggen
jaccokomyn
Gebruiker
spacer line
 

Wie heeft er ervaring met een eenvoudig vertaalprogramma voor op je computer waarme je woorden kunt vertalen van/naar bahasa indonesisch?

Als dat niet Nederlands/Bahasa is, mag het ook Engels/Bahasa zijn.

Ik zoek dus een simpel programma dat je kunt kopen of downloaden, waarmee je op je laptop woorden of eenvoudige zinnen kunt vertalen. Wie heeft hier ervaring mee?



josari
Gebruiker
spacer line
 

probeer dit maar

www.kamus-online.com

succes



Jeroen
Beheerder
User icon of Jeroen
spacer line
 

Op http://www.kamus-online.com zit geen download-programma, dit omdat de ontwikkelingskosten erg hoog zijn en het tevens moeilijk te updaten is. Gisteren heb ik ruim 10.000 Nederlandse vertalingen toegevoegd na lange tijd van voorbereiding trouwens.



dutchguy1000
Gebruiker
spacer line
 

Is ook online programma, maar werkt ok..:

http://www.toggletext.com/index.php




londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 

Ik heb even de link aangeklikt en toen gelachen. Volgens mijn kan je nooit met een geautomatiseerd programma voor bahasa Indonesia werken, omdat bahasa Indonesia daarvoor veels te simpel is. Waarom? Woorden kunnen heel veel betekenissen hebben, en bah. Indo is een spreektaal. Volgens Indonesiers spreek ik heel goed bahasa Indonesia, weliswaar met een Javaans accent. Ik waag me echter nauwelijks aan schrijven in deze taal, vind ik veels te moeilijk. OK kom maar op, zeg dat ik ongelijk heb. O iya deze nog, veel mensen onderschatten de moeilijkheid van het bahasa Indonesia, met deze uitspraak heb ik me vaak belachelijk gemaakt. Maar als spreker van een westerse taal met voor alles een woord zit je wel vreemd te kijken als je ineens een taal met veel minder woorden moet gebruiken. Ik heb een stuk of 10 woordenboeken, in elk woordenboek worden andere betekenissen gegeven. Ik heb trouwens twee leuke boekjes gevonden. Handleiding tot kennis der Maleische Taal en Van Ronkel Maleisch woordenboek, beiden van voor den oorlog. Persoonlijk vind ik dat oude Maleisch veel mooier en logischer dan het bahasa Indonesia. Ook klinkt mij het bahasa Malayu zoals in Malaysia gesproken beter in den ooren. Bij de laatste spellingsverbetering is er in het bahasa Indonesia een Javanisering doorgevoerd die de taal voor eeuwig heeft verknald.



dutchguy1000
Gebruiker
spacer line
 

Polisi sangat yakin ada keterlibatan "orang dalam" LP yang memungkinkan Gunawan Santosa lolos. Keyakinan itu didukung oleh sejumlah barang bukti yang ditemukan di sekitar kamar dan halaman LP sengaja disiapkan untuk mengelabui polisi. Menkum HAM Hamid Awaluddin yang langsung datang ke LP Cipinang kemarin sore juga meyakini keterlibatan anak buahnya.

translation:

Police really were convinced had the involvement of the Prison "insider" that enabled Useful Santosa slipped away.
The conviction was supported by several material evidences that were found around the room and the Prison page deliberate was prepared to deceive police.
Menkum Hamid Awaluddin human rights that at once came to Prison Cipinang yesterday afternoon also believed in the involvement of his subordinate.

Not really that bad don't you think??

With toggletext



sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 


Als het waar is ?
Boleh .

Dus ik kan van B.I. naar de andere B.I (bahasa inggris) gaan vertalen ?
En als iemand mij leert om te kunnen transporteren , kan ik ook meezeiken in de engelse gedeelte van dese forum.
Wah een nw wereld wordt geopend .

Engelssprekende vrienden , hier ai kom .Bisa ruwet nih.


Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

dutchguy1000
Gebruiker
spacer line
 

het is simple Sidia, je typt in bijvoorbeeld MS word je text, dan strijk je met de muis over de text met de linker muisknop ingedrukt en zie je de text donker worden.

Doe dit tot de hele text donker is.

maak de MS word window kleiner totdat je ook het typ schermpje van indahnesia ziet.

Klik op de MS word text die donker is maar houd de muisknop ingedrukt.
en schuif met de muis in het typ schermpje van Indahnesia en laat los...

Evoila.... de text staat dan in Indahnesia



dutchguy1000
Gebruiker
spacer line
 

voor nederlands engels vertalen werkt dit ook:

http://babelfish.altavista.com/





jaccokomyn
Gebruiker
spacer line
 

heel erg bedankt voor alle reacties. gaat goed met die online vertalingen.

nou heb ik nog 1 vraag: heeft iemand ook ervaring met een programma dat je kunt gebruiken zonder internetverbinding.

iets wat je op je laptop zet en wat je onderweg kunt gebruiken als je de betekenis van iets wilt opzoeken?



londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 

Wellis van een woordenboek (kamus) gehoord Emoticon: Confused



dutchguy1000
Gebruiker
spacer line
 


On 07-06-2006 18:08 londoh wrote:
Wellis van een woordenboek (kamus) gehoord Emoticon: Confused


he he he... nee natuurlijk niet........

kom op lon..... niet te flauw....., maar als je een nieuwe haring naar hier kan regelen?, zal ik nooooit meer dit soort opmerkingen maken...... friend forever then..... ha ha ha



londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 

Is niet flauw, ik meen het. Gemak dient de mens, maar ik heb al eerder gesteld dat het gebruiken van bahasa Indo een creatief iets is. Op die haring kom ik nog terug, maar ik koop alleen Javanen. Als je nou een vriendin vraagt of ze 'm een week niet wast en je steekt je tong dr in, dan heb je ook een "Nieuwe", maar of ze je toestaat er rauwe ui op te gooien betwijfel ik Emoticon: Shiny



dutchguy1000
Gebruiker
spacer line
 

ik ben een logica mens mens..... taal is voor mij moeilijk, weet niet waarom, maar gaat er gewoon niet makkelijk in.... ik heb ook veel gestoeid met kamussen hier, maar daar gaat zoveel tijd inzitten..... in daar heb ik simple weg ook geen zin in en tijd voor.... als je de tijd er voor hebt, is het ok.....

en dat laatste is moeilijk hier zoals je weet.... word ie hier bij elke plas beurt gewassen...... ook weer iets meer positief van hier trouwens.... hoe vaak heb ik mijn tong wel niet gestoken in een lang niet gewassen poes in holland, waar ik alleen niks om gaf omdat ik gelukkig genoeg hoegaarden achter mijn kiezen had......





sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 


On 07-06-2006 08:20 londoh wrote:


1.omdat bahasa Indonesia daarvoor veels te simpel

2. Woorden bah. Indo is een spreektaal.

3. Ik waag me echter nauwelijks aan schrijven in deze taal, vind ik veels te moeilijk.

4.OK kom maar op, zeg dat ik ongelijk heb.

5.O iya deze nog, veel mensen onderschatten de moeilijkheid van het bahasa Indonesia, met deze uitspraak heb ik me vaak belachelijk gemaakt.


4. Zou ik niet durven om OmLon tegen te spreken.
1. Heb zogenaamd 12 jaar lang de bahasa (indonesia0 op school geleerd.Exclusief de T.K. Hoewel niet dagelijks heb ik toch meer dan 50 jaar de bahasa gebruik.
Kan ik niet zeggen dat de bahasa indosenia makelijk is.
2. Wie heeft jou dat wijs gemaakt ?.
3. Dus (woorden) van de bahasa is niet alleen een spreektaal.
Froeher vond ik ook moeilijk om te schrijven.
Ben je niet abuis met de (pasar) maleis uit de VOC tijd (een paar honderd losse woorden) of de maleis dat gebruikt wordt door sommige Indisch Nederlanders.? Zelfs de de meeste "hoge"ambtenaren in de VOC en koloniale tijd kunnen of beheersen de bahasa (maleis) ook niet goed.
Daarom hebben ze de bestuuracademie en later studierichting indologie opgericht.
5.Is dat niet in strijd met de punten 3, 1 en eventueel 2 .?


Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

HorasBatak
Gebruiker
User icon of HorasBatak
spacer line
 


On 07-06-2006 18:08 londoh wrote:
Wellis van een woordenboek (kamus) gehoord Emoticon: Confused


Deze offline woordenboek bestaat inderdaad.
Het is al een beetje oud en niet zo heel uitgebreid, maar je kunt zelf woorden toevoegen (die je met de online-kamus hebt gevonden).

Je kunt zelfs oefenen of je bepaalde zinnen in het Bahasa begrijpt.

Geinteresseerden kunnen het laten weten via de mail.

Het programma is Ī 5Mb groot.


Kepala botak tapi dengan otak

londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 


On 07-06-2006 20:50 sidia wrote:
[
4. Zou ik niet durven om OmLon tegen te spreken.
1. Heb zogenaamd 12 jaar lang de bahasa (indonesia0 op school geleerd.Exclusief de T.K. Hoewel niet dagelijks heb ik toch meer dan 50 jaar de bahasa gebruik.
Kan ik niet zeggen dat de bahasa indosenia makelijk is.
2. Wie heeft jou dat wijs gemaakt ?.
3. Dus (woorden) van de bahasa is niet alleen een spreektaal.
Froeher vond ik ook moeilijk om te schrijven.
Ben je niet abuis met de (pasar) maleis uit de VOC tijd (een paar honderd losse woorden) of de maleis dat gebruikt wordt door sommige Indisch Nederlanders.? Zelfs de de meeste "hoge"ambtenaren in de VOC en koloniale tijd kunnen of beheersen de bahasa (maleis) ook niet goed.
Daarom hebben ze de bestuuracademie en later studierichting indologie opgericht.
5.Is dat niet in strijd met de punten 3, 1 en eventueel 2 .?



Ten eerste Menir Sidia vind ik dat U met Uw manier van quoten een rotzooitje van mijn stukje hebt gemaakt. Als we in een quote de aangehaalde woorden zo gaan neerzetten zoals dat ons zelf uitkomt dan riekt dat naar corruptie.

Ik heb wel eens een lang artikel over het gebruik van bahasa Indonesia geschreven, (staat op mijn site) ik moet dit artikel nog enigszins uit breiden na de lectuur van James T. Collins' Bahasa Melayu bahasa Dunia. Jakarta: Yayasan Obor/KITLV-Jakarta. Ik denk dat U Uw gelijk probeert te halen door het feit dat U uit Indonesia komt. Voor mij altijd een reden om extra alert te zijn, liegen en draaien is daar een 2e natuur van de mensen. Men hoeft echt geen bahasa Indonesia of een van de locale talen te spreken om aan de weet te komen dat men in Indonesia niet of nauwelijks leest. Je moet eens iemand observeren die een boek in handen houdt, als men zo iemand kan vinden, een belediging voor de auteur. Houden wij de oren open dan zullen wij hoodfpijn krijgen vanwege het voortdurende geklep en gekakel, waarvan we kunnen zeggen indien we de taal zouden begrijpen :"Gaat nergens over" Nou is dit een beetje zwak bewes dat bahasa Indonesia voornamelijk een spreektaal is. De taal werd echter tot het einde van de 19e eeuw in Sanskriet en/of Arabische letters geschreven. Voorwaar geen voordeel voor een algemene verbreiding van de taal, want wie begreeep deze letters nou? Het sterft in Indonesia (en Malayasia) dan ook niet van de bibliotheken vol met oude literatuur, die is er nauwelijks. Na de spelling van Van Ophuijsen in Latijnse letters en de oprichting van de Balai Poestaka werd het bahasa Indonesia pas populair, weer door die verdomde Nederlanders.






sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 

Van Ophuizen ??
Siapa itu. ?

Bahasa Indonesia ( termasuk rumpun bahasa melayu) ies gekozen door de PEMUDA als de Eenheidstaal.(slimme zet)
En werd echt poulair toen de Japanners de tweede taal , de B.B (Bahasa Belanda ) gingen verbieden.
In 1955 werd de B.B. nog mondjesmaat onderwezen in een paar sekolah dasar in Djakarta..
En in 1957 was het afgelopen.
De Irian Barat kwestie.

Je hebt wel gelijk dat die menir O de bahasa melayu in bahasa Latin heeft geintroduceerd. Dat komt omdat de koloniale mogendheid en haar ambtenaren de echte bahasa melayu niet kunnen beheersen.
Dubbel handicap , vreemde klanken en de arabische hyrogliefs.
Vooruit dan maar , de Nederlanders hebben ook (?) goede dingen meegebracht(welke ?) naar den Oosten.
Daar werd wat (iya , wat ??) groots verricht .
De buku ies samengesteld door toean Meester .W.H. van Helsdingen
(oud voorzitter van den volksraad.
(Elsevier Amsterdam 1941)



Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 

Ay ay ay ay, wat zielig weer allemaal, een Indonesier die ter plekke geschiedenis verzint. Die Balai Poestaka is zeker ook door de Pemuda opgericht.

Bijna alles wat goed is (was) in Indonesia is daar door de Nederlanders gebracht, vanaf 17 augustus 1945 toen ze het zelf gingen doen is het alleen maar bergafwaarts met dat land gegaan. Slechts onder Suharto zijn er eenpaar goede jaren gewest. Maar die Suharto werd weggedemonstreerd door reformasi brullende studenten zonder plannen en zonder visie.



arie_h
Gebruiker
spacer line
 

Ik lees hierboven ergens de bewering dat BI geen schrijftaal zou zijn. Iets dat later wordt bewezen met de mededelingen dat men in IndonesiŽ nauwelijks leest en dat er maar weinig bibliotheken zijn.
Tja, zo lust ik er ook nog wel een paar. Zou het nauwelijks lezen en het gebrek aan bibliotheken niet met iets anders te maken hebben dan dat de taal geen schrijftaal zou zijn? Als ik zo 's zie wat BI aan literatuur heeft voortgebracht in de amper 50, 60 jaar dat de taal in die vorm bestaat, dan lijkt me die bewering behoorlijk belachelijk.

Ik vond die tekst die Dutchguy daar uit dat vertaalprogramma tevoorschijn toverde nog niet eens zo gek. Schiet beter op dan een woordenboek raadplegen - als je kennis van de taal nul is (en daar hebben we het volgens mij over) en je moet elk woord opzoeken en bij elk woord krijg je inderdaad 20 verschillende betekenissen, dan zou ik toch echt voor dat vertaalprogramma kiezen.




londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 


On 08-06-2006 11:24 arie_h wrote: [? Als ik zo s zie wat BI aan literatuur heeft voortgebracht in de amper 50, 60 jaar dat de taal in die vorm bestaat, dan lijkt me die bewering behoorlijk belachelijk.


Ik zou zeggen zet die lijst es neer, kan men hier altijd iets van opsteken Emoticon: Shiny

Charles Adriaan van Ophuijsen (1854 - 1917)

[...........]
In zekeren zin kan men daarom de Maleische spraakkunst, die hij zeven jaren later (1910) uitgaf, na zes jaren aan de Leidsche universiteit het Maleisch gedoceerd te hebben, als een vervolg op die studiŽn aanmerken, want daarin neemt hij het voor die methode van behandeling van het verbum met nog meer consequentie op. De tweede druk van dit handboek, die in 1915 uitkwam, had meer dan anderhalf maal den omvang van den eersten, maar de beginselen en het van de Maleische taal gegeven beeld waren dezelfde gebleven.
[...........]
Zoo heeft Van Ophuijsen steeds gegeven en gedaan, wat hij kon. In weerwil van de ondoelmatige leiding, waarvan hij in zijne jeugd bijna het slachtoffer geworden was, in weerwil van allerlei lichamelijk lijden, waardoor hij meer dan dertig jaren geplaagd werd, heeft hij zich weten te vormen tot een voor onderwijs en wetenschap verdienstelijk man, bezield door warme liefde voor het land zijner geboorte en voor de daar inheemsche volken. Veel heeft hij gewerkt en veel geleden; geleden niet het minst doordien zoovele zijner plannen onuitgevoerd moesten blijven liggen. Om den braven, trouwen vriend, dien wij betreuren, in zijne wetenschappelijke beteekenis te waardeeren, moet men, behalve zijne uitgegeven werken, de door hem verzamelde, deels ook bewerkte manuscripten kennen. Zijne weduwe en zijne kinderen hebben besloten, die geestelijke nalatenschap van Van Ophuijsen ter beschikking te stellen van hen, die zich aan de studie van IndiŽ wijden. Mogen er onder de jongere beoefenaars van de taal- en letterkunde van den Indischen Archipel spoedig gevonden worden, die hunne waardeering dezer daad van piŽteit toonen door van die rijke bouwstoffen een nuttig, maar tevens erkentelijk gebruik te maken, tot voordeel der wetenschap en tot troost voor hen, die in Van Ophuijsen het meest van allen missen!
C. Snouck Hurgronje.

Voor het hele stuk: www.dbnl.org/tekst/_jaa0031917(...)03191701_01_0014.htm

Hier een stuk van mijn eigen hand, maar daar kan men natuurlijk altijd over zeggen dat ik lieg Emoticon: Shiny

www.londoh.com/verh_geschieden(...)bahasa_indonesia.htm

Overigens is het moderne bahasa Indonesia voor een groot deel het werk van Prof. Dr.A. Teeuw.ook een Belanda.





sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 

Arie ,
die menir heeft misschien nog last van jetdinges .
Als je jong bent , is het hoogstens 1 dag.
Ik zelf merk het ook , een lange vliegreis is niet niks , kost een paar dagen om te acclimatiseren.




Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 


On 08-06-2006 11:34 sidia wrote:
Arie ,
die menir heeft misschien nog last van jetdinges .
Als je jong bent , is het hoogstens 1 dag.
Ik zelf merk het ook , een lange vliegreis is niet niks , kost een paar dagen om te acclimatiseren.



Gewoon bij het onderwep blijven, niet steeds van die slap-gelul-zijpaadjes bewandelen



londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 

Ik kreeg van iemand Handleiding tot de kennis der Maleische taal door Dr. J.J. de Hollander daterend uit 1889. Toch wel een beetje gek dat die Nederlanders al 40 jaar voor de Sumpa Pemuda met het Maleis als taal bezig waren, die Pemuda waren nog niet eens geboren. Je zou zeggen waar bemoeiden die Belanda's zich eigenlijk mee.Het lijkt wel alsof ze bezig waren de toekomstige Indonesische geschiedenis te verzieken. In het voorwoord staat nog dit: "Nog dient er hier op gewezen te worden dat er een groot verschil bestaat tusschen de Maleische spreek- en schrijftaal. Het niet in achtnemen van dit verschil heeft aanleiding gegeven tot de verkeerde onderscheiding van Hoog- en Laag-Maleisch. De literaire taal - die niemand spreekt - kreeg den eersten naam en al 't overige den laatste".

Ontkent die Sid ook nog eens het bestaan van Van Ophuijsen, nooit van gehoord, zijn blik gaat niet verder dan wat ie op die Javasentrische desa school van em heb geleerd,van alles wat niet Javaans is slaat ie op tilt. En die guru op die desaschool zegt voor "350 jaar zijn wij door die Belanda's overheerst" en de murid kakelen hem na, net zolang tot dat ze het zelf geloven. Als ik Javaan zou zijn geweest zou ik me dood geschaamd hebben dat mijn volk 350 jaar door een heel ver klein land met een handjevol mensen onder de duim werd gehouden, zegt wel iets hoe stom die boomapen zijn. Na die 350 jaar kwamen de Japanners, toen 2 dictatoren, Soek en Su, nu er geen overheerser meer is maken ze dr een bende van. Er heerst geen strenge tucht meer in de boom. Emoticon: Shiny het is een speeltuin geworden




sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 


On 08-06-2006 05:52 londoh wrote:

...



Ten eerste Menir Sidia vind ik dat U met Uw manier van quoten een rotzooitje van mijn stukje hebt gemaakt. Als we in een quote de aangehaalde woorden zo gaan neerzetten zoals dat ons zelf uitkomt dan riekt dat naar corruptie.


Sorry , kan niet laten.
Eigenlijk moet ik mijn huis nog opruimen , inkopen doen(achter de aanbiedingen etc).

Kennelijk ken je de Javanen (de bewoners van Ja) niet zo goed .
Het komt ook omdat je hun cultuur(zeden-gewoonten) niet wil kennen , heb je zelf ergens geschreven.
Ik heb eertd nr 4 aangevoerd omdat het eigenlijk tot de bescheidenheid van een Oosterling behoort.

Ze gan eerst verontschuldigen , voordat ze iets willen zeggen.
Je merkt het ook als een Indosenier iets wil vragen , vaak werd het met een openings zin geopend . Ma'af pak(bu) , saya mohon bantuan (inpormasi etc) ------- .
Dat is de bescheidenheid van een Oosterling , en OmSid is nog steeds een Oosterling Emoticon: Blush
Dus niet gelijk de beuk er in , een beetje verontschuldigen , een beetje omdraaien , en dan mening geven.

Over bahasa Melayu , dat werd al eeuwen gebruikt in de archipel , zelfs uit de tijd van Sriwidjaja(oude spelling) .Omstreeks 850.AD
Werd samengesteld uit Sanskrit , de oude javaanse talen(hanacaraka) , met arabische invloeden en later ook een paar duizend europese woorden en chinese woorden.

Ee goede bron , populair en makelijk te lezen(voor mij = veel gekleurde plaatjes is Weerzien met Indie uitgave van Waanders.
Daar kan men lezen dat in den archippel nog andere oude talen bestaan naast de bahasa Melayu en HaNaCaRaKa zoals van de batakkers , de buginezen , balinezen etc .
En (ook )geschreven taal.
Een prettig week-end toegewenst .
tot andere keer , hoop ik, moet snel inkopen doen


Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

Plaats een reactie op dit onderwerp

Je moet ingelogged zijn om een bericht te plaatsen. Je kunt inloggen door hier te klikken.
Als je nog geen lid bent, kun je jezelf hier registreren.


nieuw onderwerp | reageer | nieuwste onderwerpen | actieve onderwerpen | inloggen

9,570,783 views - 117,907 berichten - 9,322 onderwerpen - 6,028 leden
 Gesponsorde links

© indonesiepagina.nl · feedback & contact · 2000 - 2019
Websites in ons netwerk: indahnesia.com · ticketindonesia.info · kamus-online.com · suvono.nl

80,714,678 pageviews Een website van indahnesia.com