Hoeveel Nederlands(e) (woorden) bevat (b.) Indonesia ???


 Subforum Algemene Indonesiëpraat 
76 bezoekers





Startpagina
Je bent nu in > Forum > Algemene Indonesiëpraat > Bekijk onderwerp

18-01-2015 01:48 · [nieuws] Politieagent IndonesiŽ gepakt met xtc-pillen  (0 reacties)
18-01-2015 01:32 · [nieuws] Nederlander Ang Kiem Soei geŽxecuteerd in IndonesiŽ  (3 reacties)
17-01-2015 01:27 · [nieuws] Brandstofprijzen opnieuw flink verlaagd  (0 reacties)
16-01-2015 02:13 · IndonesiŽ gaat veroordeelde Nederlander executeren  (160 reacties)
05-08-2014 23:16 · [nieuws] Jakarta wil parkeermeters gaan plaatsen  (0 reacties)

nieuw onderwerp | reageer | nieuwste onderwerpen | actieve onderwerpen | inloggen
tukad ganga
Gebruiker
spacer line
 

Buteh op zijn Indonesisch is gewoon een bekeuring die je krijgt boete dus.
En Besoek is ook afkomstig van het nederlandse woord een bezoek brengen aan iemand. wie volgt......



AnisJ
Gebruiker
User icon of AnisJ
spacer line
 


On 04-10-2005 19:58 Martin-Solo. wrote:
Tja Anis eigenlijk toch mooi dat dat in de geschiedenis is geschreven ! laatst zat ik bij gewone vreemden ergens in manado ( omdat ik daar even als blanke door de straat liep..en werd gevraagt even te komen buurten )...en met de opa aldaar kon ik gewoon nl spreken tuurlijk van voorheen.
Grt.


Ating yth.,

Ben je nog naar Makasar/Ujung Pandang/Makasar Emoticon: Confused geweest; daar woont de bekendste orchideeŽnkweker en waarschijnlijk de grootste van INDOnesia
mr. Bunt, hijzelf is een tot INDOnesiŽr genaturaliseerde Duitser. Zijn dochter heeft een zeer uitgebreide schelpenverzameling: van klein tot zeer groot ... van kostbaar tot alledaags .....
Als een van de weinige orchideeŽnkwekers heeft hij een zeer zeldzame vergunning om orchideeŽn, grootschalig INDOnesiŽ uit te voeren ......




'Ahu kura ahia, mansia nia'

Roosmarijn
Gebruiker
spacer line
 

Ik had laatst een lege doos nodig in Palu (Sulawesi) voor een postpakket en vroeg een "kotak kosong". Snapten ze niet maar ik hoorde ze onderling praten over een "dos"...een doos....Zo kan het ook.



sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 


On 16-10-2005 09:11 Roosmarijn wrote:
Ik had laatst een lege doos nodig in Palu (Sulawesi) voor een postpakket en vroeg een "kotak kosong". Snapten ze niet maar ik hoorde ze onderling praten over een "dos"...een doos....Zo kan het ook.


Heb je het goed uitgesproken ? , het kan zijn dat ze dat verkeerd hebben gehoord ??.
Stel eens voor dat ze het als OTAK kosong hebben verstaan.


Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 


On 04-10-2005 20:05 Albert wrote:
Op;
http://home.hccnet.nl/am.siebe(...)/woorden/export.html

In de huidige taal van IndonesiŽ, het Bahasa Indonesia, zijn, zijn, zoals te verwachten valt na 400 jaar koloniaal bestuur een groot aantal Nederlandse woorden te vinden. Maar dat het er meer dan 6000 zijn zaln menigeen verbazen.


Ik kan me vergissen maar in de nederlaandse taal zitten wel bijna 19000(sembilan belas ribu) indische woorden.
Met indische woorden bedoelde men woorden die "afkomstig "of gerelateerd zijn met den oosten .
En het is begonnen met de landing van Tuan Houtman dkk in Banten , dus in een periode van de bestaande kontakten tussen de nederlanders en indonesiers.(Dus ongeveer 350 jaar).Kennelijk is de invloed van den oosten toch groter dan wat men soms meent te denken.)


Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 


On 16-01-2006 16:27 sidia wrote:

...


Ik kan me vergissen maar in de nederlaandse taal zitten wel bijna 19000(sembilan belas ribu) indische woorden.


He Ome Sid,

Ik kan me vergissen, wat een understatement, dit is toch wel het allerslapste gelul dat ik hiero in lange tijd heb gelezen,. weet U wel hoeveel woorden d2at zijn 19.000, allemachtig seh, wat een vocabulaire. Het leuke is dat U er niet 1 noemt. Ik durf te wedden dat als ik er 100 vraag U dat niet eens voor elkaar krijg. Typisch Indonesisch dat grootse gedoe altijd omdat er werkelijk niets bizonders over dat land te melden valt gaan ze ineens met de wet van de grote getallen schermen, lijkt wel korupsi, daar zijn ze echt geweldig in. We zullen dit maar als het maandag item van Ome Sid beschouwen, Maandag = Wasdag toh.

Probeer deze eens, misschien slaat de phantasio nog erger op hol:

Sanskrit Loan Words in Indonesian / Malaysian

http://crcl.th.net/indic/inbyskt.htm

Gruces



maseddi
Gebruiker
User icon of maseddi
spacer line
 


Ik kan me vergissen maar in de nederlaandse taal zitten wel bijna 19000(sembilan belas ribu) indische woorden.


He sidia moet dat nou, dat gebruik van "indische woorden", straks beginnen er een aantal lui naast hun sandal te lopen..

er is overigens al een indisch woordenboek met woorden die de lokale bevolking in uw indonesie gebruiken (gebruikten), heeft dus neks met indischen e.d. te maken
de samenstellers ervan hebben wel subsidie gekregen van het gebaar, maar het boek kost toch al 60 euro, vind ik wel veel, rara hoe kan dat?

overigens pakaian, bagian, is dat pakkie an geworden?

Ed Vos


Sweet young thing

sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 


On 16-01-2006 16:57 londoh wrote:

...

Ik kan me vergissen, wat een understatement, dit is toch wel het allerslapste gelul dat ik hiero in lange tijd heb gelezen,. weet U wel hoeveel woorden d2at zijn 19.000, allemachtig seh

Mas Lon , daarom hep ik ook geschreven : Ik kan me vergissen.
Want als het waar is zou het echt fantastico zijn , nooit gedacht dat Ned.Indie zo verbonden zou zijn met Nederland(of omgekeerd : Hoe nederland zo verbonden ------ ).

Mas Ed , ya het klopt wel , ik heb het boekje Indisch Lexicon een beetje doorgebladerd , en las het recensie achterin dat er 19.000 woorden zijn uit den oosten die in het nederlandse taal aanwezig of verwerkt zijn.
Ben nog niet uit of het zuiver Indisch , nederlands , of Indonesische woorden zijn .
Dat laat ik natuurlijk aan de taalkundigen over , daar ben niet deskundig in , hoogsten voor lekker O.H. en.
Dat heb ik duidelijk gemaak door mijn spreukje : Golongan Pengecap.

Of het waar is weet ik natuurlijk niet , daarom die opmerking : Ik kan me vergissen.
Mocht het waar zijn , nou dan is het bewijs over de warme vriendschap en verbondenheid tussen de 2 volkeren.Nietwaar ?
groetjes.


Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

maseddi
Gebruiker
User icon of maseddi
spacer line
 


nou dan is het bewijs over de warme vriendschap en verbondenheid tussen de 2 volkeren.Nietwaar


Ja, klopt, de Hollanders, kijk maar naar Londoh.
Emoticon: Smile
Vriendschap dat wel , maar verbondenheid???

Over het algemeen kon/kan het de gewone Hollander geen zier schelen dat indonesie onafhankelijk werd. of dat nou gebeurde op 17 augustus 1945 of 29 december 1949
Maar op bepaalde fora - ik zeg weer met nadruk bepaalde op fora -zie ik nog steeds oud zeer van mensen die het nog steeds hebben over ons indie dat door de collaborateur Soekarno werd afgepakt en dat daar hele grootse dingen werd verricht..

wassalam
Ed




Sweet young thing

maseddi
Gebruiker
User icon of maseddi
spacer line
 

overigens sidia

op een bepaald forum waren londoh en ik onder het topic indische spreekwoorden goed bezig..

Komen me daar een aantal mensen aan met indonesische spreekwoorden en woorden..
Alsof het Indisch nederlands - en dat vind ik persoonlijk veel leuker dan petjok - niet bestond. Een indisch woord is bvb gladdakker
Wij werden echter gebanned en onze interessante postings werden gewist.

Een woord als 'astaga' werd door de deskundigen aldaar als indisch betiteld.
Helaas voor die lui is selamat afgeleid van salam en daar is islam ook van afgeleid.
bij astaga zou je ook in de richting vandie arabieren moeten kijken

Astagfir-Allah , dat klinkt weinig indisch

Ed




Sweet young thing

sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 


On 16-01-2006 20:49 maseddi wrote:


Alsof het Indisch nederlands - en dat vind ik persoonlijk veel leuker dan petjok - niet bestond.

Wij werden echter gebanned en onze interessante postings werden gewist.

Mas Ed ,
Ik ben toch niet eens met je .
Hoewel het officieel niet bestaat zou ik toch "Indisch Nederlands" wel als een taal (communicatiemiddel) tussen de gebruikers zien.
Vooral in het begin periode toen die bevolkingsgroep nog niet dezelfde status die ze later krijgen.Soms werd het ook als Petjok gezien , de taal die in tempo doeloe wer gebruikt.
Uiteraard is het not done voor de beter gesitueerden / cq beteropgeleiden, want ze gebruiken de ABN .
In het verleden zou je het als een sub of marginale taal zien en op dit moment zou je het als een(bijna ) dode taal zien.
Maar het bestaat wel , ook omdat mss een kleine groep het weer hebben ontdekt.
Maar het is toch ook geen echte taal , want als ik die Petjok bestudeerd , dan zie ik dat het bijna een leentaal is afkomstig uit het Maleis .
Ik zie veel javaanse , sundanese , jakartaanse(oa chinees ,arabisch ) etc etc woorden. Ik zou het bestempelen als een marginale(bijna) dode taal.
Maar als de 2de Gen . en 4de Gen dat willen invieren en gebruiken , dan zou het weer een levendige taal worden.
En niet dezelfde lot krijgt zoals Esperanto.

* Pakai-an = kleding ( iets yang di- pakai).Door het suffix AN.
Pakkie - AN is ook afkomstig van bagian, betekent deel.
Dus een andere betekenis , wordt in kombinatie / en gezien als een ontkenning van je deel.

Mijn stukje is eigenlijk een komentaar op stukje van Albert.Gaat alleen maar over de periode van 350 jr terug en probeert te zeggen dat de invloed van de nederlandse taal (behorende tot rumpun Jerman) op Indon. taal ( kleiner is dan de Indonesische op het nederlandse.

Trouwens wat hebben jullie uitgespookt dat jullie uitgerbanned werden.
Vertel es , vertel es .
Wordt nieuwsgierig.
groetjes.


Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 


On 16-01-2006 23:16 sidia wrote:

...

Mas Ed ,
Ik ben toch niet eens met je .
Hoewel het officieel niet bestaat zou ik toch "Indisch Nederlands" wel als een taal (communicatiemiddel) tussen de gebruikers zien.

Maar het is toch ook geen echte taal , want als ik die Petjok bestudeerd , dan zie ik dat het bijna een leentaal is afkomstig uit het Maleis .
Ik zie veel javaanse , sundanese , jakartaanse(oa chinees ,arabisch ) etc etc woorden. Ik zou het bestempelen als een marginale(bijna) dode taal.

* Pakai-an = kleding ( iets yang di- pakai).Door het suffix AN.
Pakkie - AN is ook afkomstig van bagian, betekent deel.
Dus een andere betekenis , wordt in kombinatie / en gezien als een ontkenning van je deel..

Trouwens wat hebben jullie uitgespookt dat jullie uitgerbanned werden.
Vertel es , vertel es .
Wordt nieuwsgierig.
groetjes.


Om Sid,

Het Petjoh is wel degelijk een officiele taal met eigen grammatica, doch uitgestorven. Ook hebben er mengvormen van Javaanse-Nederlands en Sundanees-Nederlands bestaan, over de laatste is heel weinig bekend. Toen ik in het Sundanese verbleef, in de kampung hoorde ik altijd veel uit het Nederlandse afkomstige woorden, helaas nooit genoteerd en nu al vergeten, daar ik met het klimmem der jaren, veelvuldig slap geOH al een beetje pikoen begin te worden. 1tje zal ik nooit vergeten dat is "botram" voor picnic afkomstig van boterham. Ook leuke woordverdubbelingen zoals kertas-papier voor een vloeitje, perempuan-meprau voor een dame, kantor-opis voor hotelresepsi, badan-bodi voor een atletisch gevormd lichaam etc. De laatste twee zijn moderen, ook hoorde ik vaak ayo kem on.

Ach dat bannen gebeurde om dezelfde reden waarom ik hiero ook al ben gebanned, eigenwijsheid, je niets van anderen aantrekken, gewoon je eigen verhaal vertellen en koers trekken, maw kop boven het maaiveld uit, dr af met dat ding, je weet toch hoe die Blanda's zijn, niet recht door zee. Emoticon: Shiny maar toch de kapitein uithangen. Die indo's werden meestal met hun neus in het zuur van hun eigen geschiedenis gedouwd.

Hebben we nog amper, kras, bakkeleien, takken, kakkies, baaien, ananas (portugees), moeten jullie niet naar je tempatje ? Emoticon: Yeah right!

Gruces






maseddi
Gebruiker
User icon of maseddi
spacer line
 


Hebben we nog amper, kras, bakkeleien, takken, kakkies, baaien, ananas (portugees), moeten jullie niet naar je tempatje ?


Ik herinner me nog dat we die woorden op dat "Onze Plek" noteerden, totdat ene Gerard dat zag, stiekem de webmaster inlichtte over querelanten in die thread indische spreekwoorden.

Ik had ook als grapje "perut setan" genoemd, dat ik ooit eens van mijn moeder hoorde. Perut setan is de indonesisiche vertaling van protestant..

Wel, alle bijdragen van het gehate duo zijn inmiddels gewist, en daarmede ook een groot stuk stuk indische cultuur.
Weg, verdwenen, dihapus


Ed Vos




Sweet young thing

sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 


On 17-01-2006 01:01 londoh wrote:

...
Om Sid,

Het Petjoh is wel degelijk een officiele taal met eigen grammatica, doch uitgestorven.

Het kan kloppen dat Petjok taalkenmerken zal hebben , zoals woorden, zinnen , grammatica etc. Anders wordt het een ratjetoe.Tjampur adoek , bisa bisa bingung dese.
Het heeft ook bestaan , daarom kunnen ze ook weer her(ontdekken) , in een boekvorm uitgeven , bestuderen etc.
Maar als ik de woorden zie dan is het bijna allemaal afkomstig uit het nederlands( + europese talen) en maleis(alle eilanden uit de gordel van smaragd).
En grammatica heb je nodig om zinnen te kunnen maken , er moet een bepaalde structuur zijn.Dus het taaltje toen wel , maar marginaal .
Als ik de oude boeken lees , heb ik de indruk dat het een alternatieve taal is , ontwikkeld Ųp straat" .Ik kan niet voorstellen dat zich zelf respecterende indischen , laatstaan de Totoks dat gaat accepteren als hun kinderen dat ook naar huis meenemen.
(een sprongetje : stel is voor dat amsterdamse kinderen thuis komen en in Bargoens gaat praten , cq plat amsterdams.
Goed het is leuk maar je kan niet altijd en overal gebruiken , daar heb je de ABN voor).
Terug naar Petjoh (vlg het boekje van R .Cress) , zie ik niet zo veel woorden die echt door de gebruikers ontwikkeld werden , bijna allemaal leenwoorden.

Uit Sundanees : Pamali(not done , niet goed , zondig)
Tikukur (perkutut = zangvogel) etc
Dit stukje van mij moet je gewoon zien als slap ge O.H.

(O.H = ouwe hoer = publieke vrouw op leeftijd)
Ouwe hoeren = veel kletsen of O(mong) K(osong)
Er zijn 2 versies : Werd gerzegd dat .
1.afkomstig uit Indonesia(indiegangers) van Awur = slap geloel, raskallen , met suffix An werd het Awur-an , betekent mensen die slap lullen.
2.O.H= Publieke vrouw op leeftijd : hebben neks mer te doen.
Dus veel kletsen.= ouwehoeren.

Groetjes.

Werd gezegd afkomstig
Kijk dit is ook een slap ge ouwehoer van mij


Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 

Hi Om Sid,

Het is geen uitvinding van mijn dat Petjoh een officiele taal is maar van de H.H. Linguisten, en die lul ik dan maar na, zij noemen dit een Creoolse taal

Even een vraagje welke oude boeken heb je in het petjoh heb je gelezen ? Boeken in het petjoh zijn uiterst zeldzaam. De bekendste zijn die van Tjalie Robinson.kan ik aanraden, hij schrijft af en toe leuke tot goede verhalen, ook als tijdsbeeld van de eerste helft van de 1950'er jaren te Djakarta (Piekerans van een straatslijper Deel 1 + 2) Maar verder ken ik geen boeken in het Petjoh, wel wat artikelen.

Mengenai PT (Pelacur Tua): aku kira kalau seanak lelaki mau belajar bersepeda yang paling baik adalah bercoba dulu di atas perempuan setengah baya, yang sudah punya pengalaman di bidang tarik, dorong dan ganti persnelling.

Gruces






sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 

Om Lon ,
Toen ik in Hollandia kwam heb ik een bepaalde (gekleurde en soms een beetje negatieve) idee over de Indische mensen.En al die oud Knil -ers .En zeker toen wij (mijn ouders en met mensen uit de ambassade) gaan kijken in de Pasar Malam .
(Toen was nog een kleine organisatie , 35 jr geleden) .
Ook heb ik toen grote problemen als de belandas mij gekke vragen gaan stellen over indonesia en mij gaan zien als indische jongen.
Door mijn studie kom ik later in aanraking met die groep , woon zelfs bij een indische hospita , kom ook bij hun kennissenkring.
Toen heb ik ondervonden van hun warme vriendschap, hun verenigingsleven , hun gastvrijheid.
Ben overal uitgenodigd , vooral bij tante tante met leuke dochters.Hoe ken det ?
Sindsdien heb ik een zwakke plek voor hun.
Ik begrijp hun positie , hun plaats in de nederlandse samenleving etc etc.
Daarom las ik ook die boeken , weet ik ongeveer hoe ze vroeger in indie leven.Begrijp ik ook waarom veel vd 1ste Generatie bijna nooit dingen vertellen aan de 2de generatie.Die niks meer kunnen vertellen aan de 3de gen.
Maar tegenwoordig heb je internet , heb je diverse situs .
Ben tegenwoordig bezig met boeken lezen over een bepaalde bevolkingsgroep in indonesia.Ook omdat er veel O.H. en soms vooroordeel bestaan, tenminste wat ik soms lees in indahnesia.(nog 36 keren noemen , dan krijg ik flesje campari).
De Tropeninstituut zit ook in Amsterdam , zit ook wel een paar uurtjes , neuzend in oude boeken. En in de zomer ga ik bivakeren bij de Nationaal Archief.
De boeken van si Tjalie heb ik ook in mijn bezit.




Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

maseddi
Gebruiker
User icon of maseddi
spacer line
 

Ik en bentiet is ook een goeie, helaas al door mij op marktplaats verkocht
wel heb ik 2 woordenboeken

wat petjok betreft, dit is de taal van de indo's en dat zeggen dan een aantal totoks - neen dit is geen discriminatoire opmerking - die zelf vreselijk lachen om die rare lui die dat spreken.
bepaalde indo's - nogmaals bepaalde - lullen die totoks ook na en petjok is dan de taal der indische nederlanders bij uitstek..

Op bepaalde fora wordt nog wel petjok gehanteerd.
Niet mijn stiel, maar wie ben ik...

ed


Sweet young thing

sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 

Ya : Wie dit lees is gek.


Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

maseddi
Gebruiker
User icon of maseddi
spacer line
 


Ya : Wie dit lees is gek.


Nou waarom zouden bv het fries, limburgs , brabants e.d. als streektalen niet 'opgewaardeerd' mogen worden
Onderwijs in dit soort talen op de lagere school zou niet zo gek zijn: goed voor het cultureel besef, e.d..

Als je Maria van der Hoeven kunt overtuigen dat het petjok op het zelfde nivo staat als het yiddish van dat uitverkoren volk -
Waar bepaalde mensen zich mee vergelijken - of met het zuid-afrikaans dan zie ik mogelijkheden voor het petjok
Petjok als taal der indo's (en indonesiers pas in nederland zullen daar ook geen moeite mee hebben toch?) zou een goede kans van slagen hebben


Effe basisgrammatica van het Indonesisch leren, wat javaanse, sundanese (Balinees voor de Bali-lovers) en weet ik wat voor woordjes daarin tjampoeren, en klaar is Tjoh.
Niet gek, toch?

Ed


Sweet young thing

londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 

Hi Mas,

Wie is Maria van der Hoeven, een paard Emoticon: Confused

We moeten het petjoh als uitgestorven beschouwen, er zijn slecht ouwetjes die dat nog beheersen. Jammer taal is toch een cultuuruiting, misschien wel de belangrijkste. En wat heeft de kaum Indo met die 16 miljoen van Het Gebaar gedaan? Feest gevierd, is nauwelijks iets blijvends van overgebleven, ja er komen wat boeken van vnl. Nederlandse wetenschappers en stijkamers in het Indisch Huis.

Altijd maar katjauwen over hun "boedaja" ben er nog nooit achter gekomen wat dat nou precies inhoudt. Indorock ? Al en Baaien zeggen, de kentang verkeerd om schillen, dag en nacht over makan lullen, op sandalen lopen ? Pencak Silat, Badminton?

Gruces



maseddi
Gebruiker
User icon of maseddi
spacer line
 


Altijd maar katjauwen over hun "boedaja" ben er nog nooit achter gekomen wat dat nou precies inhoudt. Indorock ? Al en Baaien zeggen, de kentang verkeerd om schillen, dag en nacht over makan lullen, op sandalen lopen ? Pencak Silat, Badminton?


Ik ga even off topic, enkijk met een scheel oog naar jeroen:

Wat jij daar neerschrijft zijn enkel herinneringen van 'onze ouwelui' en de gewoonten en activiteiten die zij uit Indie/Indonesie meebrachten
Wie kan daar nou iets op tegen hebben?

Anders wordt het wanneer het behoud van de indische cultuur - en ik doel hiermee de zeden en gewoonten - zich enkel beperkt tot het dagelijks gebruik van de botol tjebok, het eten van mie en het bereiden van sate.
Ik zie hier in mijn omgeving ook mensen de botol cebok gebruiken en op de raarste tijden indo-mie eten. Dat zijn dan (voormalige)Indonesiers.

Al dat in een indisch hokje stoppen van gewoonten is te herleiden tot de dagen dat veel indo's zich moesten bewijzen en op de raarste vragen van hollanders moesten antwoorden.
Heden ten dage lijkt dat zich moeten verantwoorden en uitleggen wel een anachronisme.

Maar. tegenwoordig, in de Nederlandse multiculturele samenleving zie je ook dat moslims hun geloof moeten uitleggen, marokkanen en wie weet wie nog meer hun cultuur.
En ze krijgen voor hun integratie-activiteiten subsidie nog.ook.
En dat steekt blijkbaar.
Maar ja, had maar...

Vooral na dat 'Gebaar' moesten men gaan definieren wat indische cultuur wel was en overtuigen waarom men subsidie (uitkeringsgeld) verdiende.

Doordat er vaak een te ruime definitie van indisch werd gehanteerd zag je
- bij wijze van spreken dan en dit is niet racistisch bedoeld - een blonde asli hollandse kop zonder blikken of blozen vertellen dat hij indisch was, omdat en vul maar in. of hij voelt zich zo betrokken met het indische gebeuren en met indische mensen.
Een late roeping misschien?

Veel indo's in hun enthousiasme vonden dit prachtig.
Hoe meer indische zielen hoe meer vreugd toch?
Wie niet tegen ons is, is voor ons, zo luidde het adagium.

Het resultaat was wel dat veel van deze ambassadeurs van de gemengdbloedige indische natie wel geld kregen voor hun activiteiten, maar vele anderen (indo's) waarvan je het toch zou verwachten in het geheel niet..

Het op zijn Hollands hard brullen en uitgekiend netwerken werkt dus blijkbaar wel. Vriendjespolitiek werkt ook goed.

Kunst , mijn waarde wordt gemaakt door mensen die ervoor gestudeerd hebben, en wat kunst is wordt bepaald door kunsthistorici. Dat moeten ze wel, want daar verdienen ze hun brood mee, en dat laten ze zich niet afpakken door de eerste de beste amatir of kontol die het tegendeel beweert of in hun straatje zit

Zo ook wat indische cultuur betreft. Wie bepaalt wat?
En laten we wel zijn.
Indisch kun je op twee manieren uitleggen; 1. afkomstig uit nederlands indie, 2. gemengdbloedig, in het bijzonder de indo's.

Het moet toch duidelijk zijn, dat op indische fora waar iedereen indisch en indische cultuur roept, elke totok verscholen achter een alias van alles kan
kraaien wat ie maar wil.
Wellicht zijn jouw 'antipoden' op internet helemaal geen indo's maar een van die hollandse - zich indisch noemende vrouwen - die jij hebt afgewezen?
Indisch maar geboren midden op de indische oceaan (bij India) op de boot naar Holland nog wel..
En wanneer het wel indo's blijken zijn, so what. er zijn indo's in diverse varieteiten en met verschillende meningen: van pro-soekarno, anti-koloniaal tot extreem koloniaal.

Kom ik op punt twee.
Mij valt het mij dat in de drift naar definities en afpalingen, weinigen het hebben over de indo's/indischen in Indonesie, hun land van herkomst of voorouders..
Ik lees op cdhoesjes namen zoals alda rizma (ritsma?), urbach (heel duits) en bartje van houten. En misschien kennen anderen wel nog wat meer.
Of hun achtergrond 'indisch; is durf ik zo niet te beweren, maar ze maken of keroncong asli indonesia, lagu pop indonesia of rock indonesia, terwijl hier in Nederland men het heeft over indo-rock, indische liedjes e.d.

Daar zit 'm nou het pijnlijke verschil. Al die vermeende 'indische/indo' artiesten in Indonesie voelen zich indonesier. Die in Holland Indisch..
En wellicht bevordert de aloude kreet 'wij zijn indisch en niet indonesisch' het verschilsdenken wel

Ik luister - en ik beperk me tot mijn eigen achtergrond - het liefst naar muziek uit Indonesie.
Daar ben ik toch geboren, ben daar de eerste jaren van mijn leven opgegroeid. Heb banden met Indonesie.
Een zeer groot voordeel boven degenen die Indonesie alleen maar kennen van 1 vakantie per jaar (of minder) of indie slechts kennen van horen zeggen, en dan maar slechts 1 heel klein deel van Indie..
Iemand die op Lombok of Bali zat, heeft bvb een totaal andere mening dan een persoon in een van de grote steden.
Daar was het roodwitblauw of het voor het hollandse volk en vaderland niet zo aan de orde, Men zat op die eilanden in de kampung en desa midden tussen de indonesiers..
Het hokjesdenken: Surabaya, Bandung, Jakarta, Papua valt ook mij wel op.
En elk beestje organiseert zo zijn eigen feestje.
Zie daar maar een lijn in te trekken

Maar wat muzikale voorkeur betreft, ik ben daarin blijkbaar niet de enige, gelukkig maar want dan kunnen tzt we kopietjes maken van elkaars muziek, vcd's en dvd's.
Bij hen moet je ook niet aankomen met een hollandse indo die zingt over indodreams met op de achtergrond dansende hawaiiaanse meisjes.
Waarom vreemdgaan wannneer er javaanse- en balinese dansen zijn?

En ik zou - wanneer ik indonesier zo zijn - ook zeggen na al die threads over gebrek aan discipline e.d.: right or wrong it's my country Emoticon: Smile

Veel indonesiers beamen de rotzooi en het achteruitgaan van de mentaliteit en de toenemende criminaliteit in hun land en hopen dat na al die presidentswisselingen en het nu beter zal gaan.
Velen - ondanks de mening van Pak Sidia - kijken ook weer terug naar de tijd van Suharto, die nam wel maatregelen....

Zo, wat wou ik nog meer kwijt.
Biarin, sekian

Laten we maar weer teruggaan naar het onderwerp taal..en interessante woordvondsten uit indonesie waarmee we een haat-liefde verhouding hebben, want wat doen we anders hier?

Ed Vos



Sweet young thing

londoh
Gebruiker
User icon of londoh
spacer line
 


On 17-01-2006 19:33 maseddi wrote:

...

Laten we maar weer teruggaan naar het onderwerp taal..en interessante woordvondsten uit indonesie waarmee we een haat-liefde verhouding hebben, want wat doen we anders hier?
Ed Vos


Sakitnya hati ini

Namun aku rindu

Bencinya hati ini

Tapi aku rindu


(Benci tapi rindu)




AnisJ
Gebruiker
User icon of AnisJ
spacer line
 

S.lmat s.mua yth.,

Hoewel we hier op een INDOnesia/Nederlands forum zitten, wil ik wel even opmerken dat 'het Nederlands' door mťťr buitenlandse talen beÔnvloed was.
- een voorbeeld, mij werd verteld door iemand die mťťr dan ik van het Turks
afweet dat woorden als: generaal,
admiraal van het Turks afgeleide worden zijn .....
- 'piyama' een van het 'Hindu' afgeleid woord is; het schijnt gewoon: 'lange broek' te betekenen ....... nu begrijp ik o.a. dat India het enige land ter wereld is dat een gestileerde spinnewiel in de vlag heeft ...... dit land heeft 'textiel' uitgevonden !!!
Je begrijpt ůůk meer van de geschiedenis, bijv. waarom onze grote vriend Gandi op een gegeven ogenblik 'een boycot van Engelse textiel' propageerde ....

Ik vraag mij zelf af of dit niet komt doordat Nederland een ''handelsnatie" was en nu nog is.
Ik weet nog dat toen ik in de 70/zeventiger jaren in IsraŽl was, er hier in Nederland, nog geen enkele 'shoarma-zaak' was (misschien in A'dam wel), maar er ontelbare al waren in IsraŽl .....


'Ahu kura ahia, mansia nia'

sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 


On 19-01-2006 15:56 AnisJ wrote:
Je begrijpt ůůk meer van de geschiedenis, bijv. waarom onze grote vriend Gandi op een gegeven ogenblik een boycot van Engelse textiel propageerde ....

Ik vraag mij zelf af of dit niet komt doordat Nederland een handelsnatie" was en nu nog is.


Hoezo begrijpt meer vd geschiedenis ?? , ik dacht dat het NIET interessant was, oude koek.Tempo doeloe.

Ik ben gaan reageren n.a.v. v/h stukje geexporteerde woorden van ene Siebers (?).
Eigenlijk het slap gelul over de 400 jr koloniaal bestuur .
Het zal wel zo zijn dat er 6000 hollandse woorden zijn in het bahasa , maar zoals jullie kunnen lezen is de invloed van den oosten is 3 maal groter .
(19.000 woorden gerelateerd aan den oosten).
Laten we ook maar eventjes over de beweringen van o.a : wij hebben de beschaving naar den oosten gebracht (welke ?? hoe bedoelt U ) , of zoals de bahasa indonesia werd "uitgevonden " door een belanda.
Dat zijn natuurlijk krasse uitspraken.
Ter informatie : De javanen hebben al lang , hun een eigen taal , de mondelinge taal en geschreven taal.
Naast de sanksrit (afkomstig / meegegaan met de hinduisme) 200 Ad heb je ook bijv. de mondelinge en geschreven taal Hanacaraka.
Maar een taal leeft (en verdwijnt) , dus door de kontakten met andere volkeren zal er uitwisselingen plaatsvinden , het is een natuurlijke fenomeen.
Je ziet zelf de invloeden van buitenlandse talen in nederland , het is zelf zover gekomen dat ze in de HbO en WO de engelse taal willen invoeren .
Wat een belachlijke situatie.
Een buitenlandse taal i.p.v. je eigen moerstaal.
Maar ya het is te vreemd , een klein land moet ook slim zijn .
Ik hoop maar dat het in de toekomst geen dialectje gaat worden in de grote EU familieverband.


Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

zieleffe
Gebruiker
User icon of zieleffe
spacer line
 

Emoticon: Nooo Wie weet de echte woord voor [url]Septic tank[/url] voor de poep doos?
Bestaat er een echte indonesische woord er voor ? Kata-kata belum?
Woord die in het engels worden uitgesproken zowel hier als daar. Emoticon: Yes!



Verdediging is de ruiter van kritiek--- *O* --,Het doel heiligt de middelen

Plaats een reactie op dit onderwerp

Je moet ingelogged zijn om een bericht te plaatsen. Je kunt inloggen door hier te klikken.
Als je nog geen lid bent, kun je jezelf hier registreren.


nieuw onderwerp | reageer | nieuwste onderwerpen | actieve onderwerpen | inloggen

9,570,783 views - 117,907 berichten - 9,322 onderwerpen - 6,028 leden
 Gesponsorde links

© indonesiepagina.nl · feedback & contact · 2000 - 2019
Websites in ons netwerk: indahnesia.com · ticketindonesia.info · kamus-online.com · suvono.nl

80,757,608 pageviews Een website van indahnesia.com