|
|
|
|
|
|
hallo heeft er iemand de tekst van ole sio sayange ik zou het graag met ons koor willen zingen het liefst met een vertaling zodat we weten waar we over zingen
groet Martin
|
|
|
|
|
Martin,
Ik denk dat dit hem is. Vertaling heb ik niet maar misschien is er iemand op het forum die dat kan.
Sajang e, sioh sajang e
Anak muda, sioh sajang e
Sioh, dengar la anak muda
Yang lahir di tanah orang
Jangan lupa orang tua
Bilang ini e (Bilang ini e)
Bekerja dan belajar keras
Sebab satu kali
Kamu mau melihat Tanah Air e
Sioh
Sajang e, sioh sajang e
Anak muda, sioh sajang e
Jangan mencari kekuatan
Dengan hidup lain
Percaya Tuhan nanti dia
Membawa jalan e (Membawa jalan e)
Siapa salah, siapa benar
Tuhan yang melihat
Jangan bikin orang tua sengsara e
Sioh
Sajang e, sioh sajang e
Anak muda sioh sajang e
Mama jangan marah e
Ingat tanah sudah jauh
Bapak tidak salah e
Bukan ia punya mau
Sapu tangan basah e
Kapan pulang tidak tahu!
Asal Tuhan sayang e
Itu Tuhan sudah tau!
Manis e, sioh manis e
Anak muda, sioh manis e
Sioh
Manis e, sioh manis e
Anak muda, sioh manis e
|
|
Als je goed naar het verleden luistert, kun je de toekomst beter verstaan. Jika Anda mendengarkan dengan cermat ke masa lalu bisa masa depan lebih mudah dimengerti
|
|
|
|
|
On 18-10-2011 12:59 martin60 wrote:
hallo heeft er iemand de tekst van ole sio sayange ik zou het graag met ons koor willen zingen het liefst met een vertaling zodat we weten waar we over zingen
groet Martin
Massada
Sajang é
Sajang e, sioh sajang e
Anak muda, sioh sajang e
Sioh, dengar la anak muda
Yang lahir di tanah orang
Jangan lupa orang tua
Bilang ini e (Bilang ini e)
Bekerja dan belajar keras
Sebab satu kali
Kamu mau melihat Tanah Air e
Sioh
Sajang e, sioh sajang e
Anak muda, sioh sajang e
Jangan mencari kekuatan
Dengan hidup lain
Percaya Tuhan nanti dia
Membawa jalan e (Membawa jalan e)
Siapa salah, siapa benar
Tuhan yang melihat
Jangan bikin orang tua sengsara e
Sioh
Sajang e, sioh sajang e
Anak muda sioh sajang e
Mama jangan marah e
Ingat tanah sudah jauh
Bapak tidak salah e
Bukan ia punya mau
Sapu tangan basah e
Kapan pulang tidak tahu!
Asal Tuhan sayang e
Itu Tuhan sudah tau!
Manis e, sioh manis e
Anak muda, sioh manis e
Sioh
Manis e, sioh manis e
Anak muda, sioh manis
Massada Sajang e e Sajang , sioh sajang e Jonge man, sioh sajang e Sioh, hoorde hij de jonge Yang werd geboren in het land van de Vergeet ook niet de ouders van deze E Say (Zeg dit e) Werk en hard studeren , want een keer dat u wilt het land e zien Sioh Sajang e, sioh sajang E Young, sioh sajang E Zoek niet naar de macht met andere levende God geloven later is hij weg brengen van e (Bringing pad e) Wie mis, die ware God, die zag niet dat mensen ongelukkig oude e Sioh Sajang e, e sioh sajang Young sioh sajang e Mama wees niet boos e Hoeveel land was niet een van Mr E is niet alsof hij had een natte zakdoek e Wanneer thuis weet het niet! Origin God liefhebben E Dat God al weet! Sweet e, e sioh lieve jonge, zoete sioh e Sioh lieve e, e sioh lieve jonge, zoete sioh
Het is een beetje vreemde vertaling maar je weet dan wel ongeveer waar het over gaat. ( vertaling Google)
Misschien is er iemand die het bahasa ambon beheerst.
OK BJ zie dat jij het net voor mij hebt geplaatst.
|
|
Het zou in de wereld heel wat vrediger toegaan als men minder op elkaar zou letten en meer op elkaar zou passen
|
|
|
|
|
Het is eigenlijk een oproep aan een geliefde jonge man (sio sayange) >> anak muda=jongeman.
Die jonge man is geboren in het buitenland en het liedje is bedoelt om hem te helpen herinneren aan zijn ouders , Gods liefde en hulp die hij kan krijgen.
Om zijn ouders , zijn land van herkomst (tanah air) niet te vegeten.
Dat de alziende God hem(de jonge man) de weg zal wijzen.
Dat hij zijn best moet doen (hard leren) en met Gods liefde zal hij zijn weg wel vinden .
Dat is het boodschap van het liedje.
Die jonge man weet ook niet wanneer hij terug kan naar zijn tanah air.
In dit liedje gaat het om Ambon .
Hij verblijft op dit moment in een vreemde land ( tanah orang= waarschijnlijk Java of Nederland)
"Amstelerdamse vertaling"
|
|
bisa dicek of makemyday .
|
|
|
|
|
nee dat is niet welke ik bedoel hij word gezomngen dppr de bleu diamonts hij begint met ole sio sayange brassa sayang sayange tanna ambon soera djawe ik weet niet of ik het goed schrijf want ik maar een domme hollander die vroeger met javanen heeft samen gewerkt op de wiillem ruis en die een paar woordjes maleis kent en ik vindt een prachtig lied
|
|
|
|
On 19-10-2011 17:48 martin60 wrote: nee dat is niet welke ik bedoel hij word gezomngen dppr de bleu diamonts hij begint met ole sio sayange brassa sayang sayange tanna ambon soera djawe
|
Oooh , dat liedje ?
Heeft dezelfde strekking .
Over een Ambonees die zijn tanah ambon in verte zag verdwijnen (tanah ambon soedah djaoeh).
De Javanen en andere Indonesiers hebben verschillende versies , zelfs de Maleisiers kennen dat liedje goed .
http://www.indonesiamatters.com/1432/rasa-sayang/
http://www.youtube.com/watch?v=j4bZhZIYbwk
|
|
bisa dicek of makemyday .
|
|
|
|
|
nee ook deze niet alhoewel een heel leuk lied maar die ik bedoel wordt gezongen door de bleu diamonds
|
|
|
|
|
Oleh sio sayang e en sayang e zijn twee verschillende liedjes. Het eerste is door half Ambon gezongcen en idd ook door de Blue Diamonds. Ik heb 'm thuis. Maar ff googlen en je komt ze tegen. Ik kan ze nu niet downloaden krijg ze hier met het slome internet (Papua) niet eens geopend op You Tube
|
|
avatar: batu biru di pantai biru, Ende, Flores (mei 2007)
|
|
|
|
------------------------------------------------------------------------------------------------
ok, ik weet nu welke u bedoeld.
Maar de titel had Blue Diamonds of de inzender van het lied in YouTube dus veranderd.
Het lied heet Manis e manis e en niet Ole sioh.
Het lied wordt veel op Molukse feesten gezongen. Vooral op bruiloftfeesten.
Het is het laatste lied van het feest.
Het echtpaar staat in het midden en alle gasten staan in een kring om het bruidspaar.
het leuke van dit lied is dat de gasten een zelfverzonnen tekst mag zingen op het podium.
Doordat velen een stukje willen zingen, kan het lied heel lang duren.
Corr Tetelepta http://www.youtube.com/watch?v(...)&feature=related
Joyce Pupella & Ridwan Hayat http://www.youtube.com/watch?v=YM5k7TR91kQ
In dit lied hebben ze het ook over de ring.
Lange versie van het reflrein. Zoals het meestal wordt gezongen (filmpje Jopie Latul)
Refrein:
Manis e manis e
Su’ talalu manis e
Sama santan dengan gula
Su’ telalu manis e
Kole kole
Arumbae kole
E balayar angin barat
Arumbae kole
Dendang badendang enz.
Jopie Latul http://www.youtube.com/watch?v=kLXc2RYCZFk
De bruid, vaak met tranen in haar ogen, omdat ze als het ware “afscheid” neemt van haar familie, proberen de gasten op te vrolijken en de gasten verzinnen dan grappige teksten.
Voorbeeld van een tekst http://www.youtube.com/watch?v=ruxfGb4AMIk
|
|
|
|
|
|
|
bedankt voor deze uitleg de bleu diamonsds hebben dit dus gewoon gecuverd met een eigen tekst toch is het leuk om iets meer te weten over de oorsprong en ik blijf het een leuke melodie vinden met wat voor tekst bedankt nog
|
|
|
|
..
|
|
|
|
|
|
|
your welcome
|
|
|
|
Plaats een reactie op dit onderwerp
|
Je moet ingelogged zijn om een bericht te plaatsen. Je kunt inloggen door hier te klikken.
Als je nog geen lid bent, kun je jezelf hier registreren.
|
|