|
|
|
|
|
|
Wie weet hoe je " zussen" het beste kun vertalen in het Bahasa Indonesia?
MAriska
|
|
|
|
|
Leuke vraag.
De betekenis van een woord wordt vaak verklaart in de context van een zin.
Kan verschillende betekenis hebben.
Zus : is in de eerste plaats een vrouw .
1. kan het een oudere of jongere persoon zijn
2.je eigen familie ,al dan niet van de zelfde ouders
3.of geen familie
Zussen zijn dan saudara saudara perempuan.
Of perempuan kakak beradik , ik weet niet zeker of je hier de meervoud van perempuan moet gebruiken.
|
|
|
|
|
|
|
Heel goed, Sidi..,
Als het een oudere zus is, dan is het "kakak perempuan", is het een jongere zus dan is het "adik perempuan".
In de omgangstaal wordt er in de moderne tijd vaak aangegeven met: "kakak cewe" of "adik cewe".
Gr. Ban Kempes
|
|
|
|
|
dank!!
MAriska
|
|
|
|
en dan heb je ook nog het kale 'kakak beradik', wat zoveel betekent als een kind met een jonger broertje/zusje, zonder aanduiding van geslacht dus.
Cewek (uitspraak: tjèwè  is een vorm van straattaal/slang/turbotaal, maar steeds populairder wordend in algemeen gebruik.
|
|
|
|
|
|
|
Dan heb je volgens mijn vrouw ook nog het woord 'mbak' ( javanees) in algemeen gebruik voor een oudere zuster ( of vrouw)
De indonesische chinees zeggen ook wel eens 'cici' wordt vaak aangeduid voor een oudere zuster ( of vrouw)
|
|
|
|
|
volgens mij is er ook nog ndah, wat een zus zegt tegen een oudere zus.
|
|
Ga staan waar geen plek is om te staan.
|
|
|
|
|
En 'neng' komt ook voor als aanduiding van een 'jongedame'. Echter is hiermee niet te bepalen of het een zus, zusje of niet familie-relatie betreft.
|
|
|
|
|
|
|
Maak die arme MAriska nou niet helemaal bingung. Saudara2 perempuan sluit volgens mij tantes en nichtjes en zo niet uit. Ik denk dat je met kakak dan adik yang perempuan het dichtst in de buurt komt.
|
|
MAD
|
|
|
|
|
Juist kakak voor de oudere en adik voor de jongere.
Simpeler kan het niet.
|
|
|
|
|
Om het nog verwarrende te maken, zeggen ze vaak nog saudara kandung erbij.
Dat betekent echte familie uit dezelfde kandung (baarmoeder).
Het schijnt dat ze nl in de RI gauw met het woord saudara komen. Iedereen is saudara, vooral als ze wat van je verwachten. Ze zeggen ook snel hij is net als mijn familie, seperti saudara...maar jah saudara kandung is toch de ene echte familie.
|
|
Plaats een reactie op dit onderwerp
|
Je moet ingelogged zijn om een bericht te plaatsen. Je kunt inloggen door hier te klikken.
Als je nog geen lid bent, kun je jezelf hier registreren.
|
|