Hulp bij vertaling


 Subforum Algemene Indonesiëpraat 
93 bezoekers





Startpagina
Je bent nu in > Forum > Algemene Indonesiëpraat > Bekijk onderwerp

18-01-2015 01:48 · [nieuws] Politieagent IndonesiŽ gepakt met xtc-pillen  (0 reacties)
18-01-2015 01:32 · [nieuws] Nederlander Ang Kiem Soei geŽxecuteerd in IndonesiŽ  (3 reacties)
17-01-2015 01:27 · [nieuws] Brandstofprijzen opnieuw flink verlaagd  (0 reacties)
16-01-2015 02:13 · IndonesiŽ gaat veroordeelde Nederlander executeren  (160 reacties)
05-08-2014 23:16 · [nieuws] Jakarta wil parkeermeters gaan plaatsen  (0 reacties)

nieuw onderwerp | reageer | nieuwste onderwerpen | actieve onderwerpen | inloggen
WinMar
Gebruiker
spacer line
 

Wie weet hoe je " zussen" het beste kun vertalen in het Bahasa Indonesia?

MAriska



sidia
Gebruiker
User icon of sidia
spacer line
 

Leuke vraag.
De betekenis van een woord wordt vaak verklaart in de context van een zin.
Kan verschillende betekenis hebben.

Zus : is in de eerste plaats een vrouw .

1. kan het een oudere of jongere persoon zijn
2.je eigen familie ,al dan niet van de zelfde ouders
3.of geen familie

Zussen zijn dan saudara saudara perempuan.
Of perempuan kakak beradik , ik weet niet zeker of je hier de meervoud van perempuan moet gebruiken.


Bisa dicek mas . http://omsid.multiply.com/

Ban Kempes
Gebruiker
spacer line
 

Heel goed, Sidi..,

Als het een oudere zus is, dan is het "kakak perempuan", is het een jongere zus dan is het "adik perempuan".
In de omgangstaal wordt er in de moderne tijd vaak aangegeven met: "kakak cewe" of "adik cewe".

Gr. Ban Kempes



WinMar
Gebruiker
spacer line
 

dank!!

MAriska



Yerun
Gebruiker
User icon of Yerun
spacer line
 

en dan heb je ook nog het kale 'kakak beradik', wat zoveel betekent als een kind met een jonger broertje/zusje, zonder aanduiding van geslacht dus.

Cewek (uitspraak: tjŤwŤ) is een vorm van straattaal/slang/turbotaal, maar steeds populairder wordend in algemeen gebruik.



pierre
Gebruiker
spacer line
 


Dan heb je volgens mijn vrouw ook nog het woord 'mbak' ( javanees) in algemeen gebruik voor een oudere zuster ( of vrouw)

De indonesische chinees zeggen ook wel eens 'cici' wordt vaak aangeduid voor een oudere zuster ( of vrouw)



pak ronald
Gebruiker
User icon of pak ronald
spacer line
 

volgens mij is er ook nog ndah, wat een zus zegt tegen een oudere zus.


Ga staan waar geen plek is om te staan.

Yerun
Gebruiker
User icon of Yerun
spacer line
 

En 'neng' komt ook voor als aanduiding van een 'jongedame'. Echter is hiermee niet te bepalen of het een zus, zusje of niet familie-relatie betreft.



Pak Pupyes
Gebruiker
User icon of Pak Pupyes
spacer line
 

Maak die arme MAriska nou niet helemaal bingung. Saudara2 perempuan sluit volgens mij tantes en nichtjes en zo niet uit. Ik denk dat je met kakak dan adik yang perempuan het dichtst in de buurt komt.


MAD

Malam
Gebruiker
User icon of Malam
spacer line
 

Juist kakak voor de oudere en adik voor de jongere.
Simpeler kan het niet.



barubagus
Gebruiker
spacer line
 

Om het nog verwarrende te maken, zeggen ze vaak nog saudara kandung erbij.
Dat betekent echte familie uit dezelfde kandung (baarmoeder).

Het schijnt dat ze nl in de RI gauw met het woord saudara komen. Iedereen is saudara, vooral als ze wat van je verwachten. Ze zeggen ook snel hij is net als mijn familie, seperti saudara...maar jah saudara kandung is toch de ene echte familie.



Plaats een reactie op dit onderwerp

Je moet ingelogged zijn om een bericht te plaatsen. Je kunt inloggen door hier te klikken.
Als je nog geen lid bent, kun je jezelf hier registreren.


nieuw onderwerp | reageer | nieuwste onderwerpen | actieve onderwerpen | inloggen

9,570,783 views - 117,907 berichten - 9,322 onderwerpen - 6,028 leden
 Gesponsorde links

© indonesiepagina.nl · feedback & contact · 2000 - 2019
Websites in ons netwerk: indahnesia.com · ticketindonesia.info · kamus-online.com · suvono.nl

81,949,117 pageviews Een website van indahnesia.com